sábado, 24 de noviembre de 2007

La torre de Babel en los Estados Unidos


Queridos amigos: desde los EEUU, les recomiendo el post de Carol, La Torre de Babel, en él, ella copia este esquema realizado por "alguno de mis amigos" que decidieron hacerlo, dado "que a veces teníamos problemas graves de comunicación entre latinos".

Me he muerto de la risa, me recordó el diccionario mexicano-argentino que hizo la mamá de una amiga y sus amigas, para poder entender las telenovelas mexicanas.



No es por ser monotemática, pero creo que Dereck, que tenía a sus tíos en Venezuela, y que también tiene que haber vivido las consecuencias de la riqueza de nuestro idioma, le gustaría mucho.

Puedo contarles que hace años "quedé" con una amiga española para vernos "después de la comida". Para mí, la comida es la cena suya y para ella, la comida era lo que yo llamo almuerzo. Se imaginan que yo la dejé plantada y sin culpa mía, fue sólo un desentendimiento lingüístico.

Para evitar este tipo de malentendidos, los amigos de Carol hicieron este divertido esquema. Hacer clic para agrandar.

Ah, y no crean que esto sólo pasa entre los hispano"parlantes", ayer en la noche "descubrí" vi la versión del video anterior (El internet y los niños o los niños y el internet) para Austria y en vez de decir, como en la versión para Alemania, "schönes Haus" ( = una bonita casa), dicen "coole Location", en inglés, ¡pero declinado en alemán!


4 comentarios:

Anónimo dijo...

Buenísima la tabla. Realmente cada "español" es un idioma totalmente distinto.

Marta Salazar dijo...

así es, pero igual nos entendemos muy bien! en gran parte, gracias al humor!

Un abrazo L.A.!

Benita Pérez-Pardo dijo...

Marta, te copio el vídeo en mi blog.

Un abrazo

Marta Salazar dijo...

sí, claro, ya lo ví ayer, en realidad quien lo descubrió fue Claudio (Diccionario para Náufragos), un abrazo!